Компьютерный анализ сотен тысяч защищенных электронных писем между врачами и пациентами показал, что большинство врачей используют язык, который слишком сложен для понимания их пациентами. Исследование также раскрыло стратегии, которые используют некоторые врачи для преодоления коммуникативных барьеров.
Эксперты по медицинской грамотности, а также ведущие организации здравоохранения посоветовали врачам всегда использовать простой язык, объясняя вещи своим пациентам, чтобы не сбивать с толку тех, кто наименее грамотен в вопросах здоровья.
Но исследование показало, что большинство врачей этого не делали. Лишь около 40 процентов пациентов с низкой медицинской грамотностью имели врачей, которые говорили с ними простым языком.
Эффективная электронная коммуникация становится все более важной, поскольку врачи и пациенты все больше полагаются на безопасный обмен сообщениями - нововведение, которое быстро распространилось во время пандемии COVID-19. Исследование показало, что врачи, которые лучше всего показали себя в опросах о том, насколько хорошо пациенты понимают их заботу, как правило, адаптируют свои электронные сообщения к уровню своих пациентов, где бы те ни находились в спектре медицинской грамотности.
«Мы обнаружили, что сочетание отношения и навыков имеет решающее значение для общения врача и пациента», - сказал Дин Шиллингер, профессор медицины и врач первичной медико-санитарной помощи Калифорнийского университета в Сан-Франциско (UCSF) и соавтор статьи. «Мы смогли доказать, что такого рода «точная коммуникация» важна для всех пациентов с точки зрения их понимания».
В исследовании использовались компьютерные алгоритмы и машинное обучение для измерения языковой сложности сообщений врачей и уровня медицинской грамотности их пациентов.
Используя данные из более чем 250 000 защищенных сообщений, которыми обменивались пациенты с диабетом и их врачи через защищенный портал электронной почты Kaiser Permanente, исследование устанавливает новую планку для масштабов исследований в области коммуникации между врачом и пациентом, так как исследования обычно проводятся с гораздо меньшими наборами данных и часто не используют объективные метрики.
Алгоритмы оценивали, лечили ли пациентов врачи, чей язык совпадает с их языком. Затем исследовательская группа проанализировала общие модели врачей, чтобы увидеть, склонны ли они адаптировать свои коммуникации к разным уровням медицинской грамотности своих пациентов.
«Наши компьютерные алгоритмы извлекали десятки лингвистических особенностей помимо буквального значения слов, глядя на то, как слова были расположены, их психологические и лингвистические характеристики, какой частью речи они были, как часто они использовались и их эмоциональную значимость», - сказал Николас Дюран, когнитивист и доцент Школы социальных и поведенческих наук Университета штата Аризона и первый соавтор статьи.
Оценка пациентами того, насколько хорошо они понимали своих врачей, скорее всего, отражала то, как они чувствовали устные и письменные сообщения своего врача. Тем не менее оценки сильно коррелировали со стилем письменного общения врача.
«В отличие от встречи в клинике, где врач может использовать визуальные подсказки или устную обратную связь от каждого пациента для проверки понимания, при обмене электронной почтой врач никогда не может быть уверен, что его пациент понял письменное сообщение», - сказал старший автор исследования Эндрю Картер, старший научный сотрудник исследовательского отдела калифорнийской компании Kaiser Permanente, оказывающей услуги медицинского страхования и обслуживания. «Наши результаты показывают, что пациенты получают больше пользы, когда врачи адаптируют свои сообщения электронной почты к сложности языка, который использует пациент».
Статья опубликована в журнале Science Advances
Источник: Tech Xplore